MEMORIAS Y ECLIPSES

miércoles, 29 de mayo de 2013

Night Thoughts (Pensamientos Nocturnos) J. W. von Goethe (Traducido Dryell)

 (Fragmento de la portada del álbum "High Hopes" - Nightwish.)


Night Thoughts


OH, unhappy stars! your fate I mourn,

Ye by whom the sea-toss'd sailor's lighted,
Who with radiant beams the heav'ns adorn,

But by gods and men are unrequited:
For ye love not,--ne'er have learnt to love!
Ceaselessly in endless dance ye move,
In the spacious sky your charms displaying,

What far travels ye have hasten'd through,
Since, within my loved one's arms delaying,

I've forgotten you and midnight too!


**********************


Pensamientos Nocturnos


Oh, Desdichadas estrellas! Vuestro destino lamento.

Vosotras por quienes el mar iluminado posee el marino,
Quienes con haces radiantes engalanáis los cielos;

Ni los Dioses ni los hombres os han correspondido:
No os aman, jamás han aprendido a amar!
Interminable e incesante es vuestro andar,
En el espacioso cielo, donde vuestro encanto se despliega.

Qué largos y tardíos viajes debisteis andar
Desde que en los brazos de mi ser amado está la espera,

A vos y a la medianoche; también he llegado a olvidar!


Interpretación y traducción por DRYELL
*********************************



¡Oh, Desdichadas estrellas! Vuestro destino lamento.

Vosotras que han iluminado el mar y el marinero,
Radiantes destellos que adornan los cielos;

Dioses y hombres os han despreciado:
No las aman, jamás han aprendido a amar.
Incesante e interminable danza os mueve
En el espacioso cielo, donde vuestro encanto se despliega.

Qué lejos habéis viajado, penetrantes gemas del abismo.
Demorado en mi amor, en el único amor en mí;

Confieso que yo también os he olvidado.

traducción disponible en internet.
****************************






No hay comentarios:

Publicar un comentario