MEMORIAS Y ECLIPSES

lunes, 17 de junio de 2013

*** The heart asks pleasure - first *** * Emily Dickinson & Michael Nyman.



The heart asks pleasure – first  

The heart asks pleasure - first 
And then, excuse from pain- 
And then, those little anodynes
That deaden suffering;

And then, to go to sleep;
And then, if it should be 
The will of its Inquisitor, 
The liberty to die.


Emily Dickinson (1830-1886)
*********************************

El corazón pide placer – primero

El corazón pide placer – primero
Y así, ser excusado del dolor -
Entonces los pequeños anodinos 
Que han de mermar la aflicción.

Y entonces; el ir a dormir,
Y luego, si fuese así
la voluntad de su inquisidor,
Libertad para morir.


Interpretación y traducción de DRYELL.
***********************************

El corazón pide placer primero,

El corazón pide placer primero,
después, ser excusado del dolor,
y luego esos pequeños detalles anodinos
que ahogan el sufrimiento.

Y luego ir a dormir,
y más tarde, si esa fuera
la voluntad de su inquisidor,
el privilegio de morir.



Interpretación y traducción 
Disponible en la Web.
(Los derechos a quien correspondan)
***********************************

No hay comentarios:

Publicar un comentario