MEMORIAS Y ECLIPSES

miércoles, 15 de mayo de 2013

All Things Will Die * Alfred Tennyson *

William Wetmore Story.

All Things Will Die

CLEARLY the blue river chimes in its flowing      
            Under my eye;          
Warmly and broadly the south winds are blowing  
            Over the sky. 
One after another the white clouds are fleeting;              
Every heart this May morning in joyance is beating
            Full merrily;   
        Yet all things must die. 
      The stream will cease to flow;    
      The wind will cease to blow;              
      The clouds will cease to fleet;    
      The heart will cease to beat;       
        For all things must die. 

            All things must die.   
      Spring will come never more.             
            Oh! vanity!    
      Death waits at the door. 
      See! our friends are all forsaking
      The wine and the merrymaking. 
      We are called—we must go.               
      Laid low, very low,         
      In the dark we must lie.  
      The merry glees are still; 
      The voice of the bird       
      Shall no more be heard,          
      Nor the wind on the hill. 
            Oh! misery!   
      Hark! death is calling      
      While I speak to ye,        
      The jaw is falling,        
      The red cheek paling,      
      The strong limbs failing; 
      Ice with the warm blood mixing;           
      The eyeballs fixing.         
      Nine times goes the passing bell:        
      Ye merry souls, farewell.

            The old earth 
            Had a birth,   
            As all men know,      
            Long ago.              
      And the old earth must die.        
      So let the warm winds range,     
      And the blue wave beat the shore;         
            For even and morn    
            Ye will never see               
            Through eternity.      
            All things were born.
            Ye will come never more,     
            For all things must die.

Alfred Tennyson
*********************************

Todas las cosas morirán.


Todas las cosas morirán,
El río azul claramente derrama su corriente
bajo mi ojo.
Cálido y amplio, el viento del sur
arrasa los cielos;
Una tras otra, las blancas nubes son derretidas.
Cada corazón que esta mañana late con pasión,
lleno de precaria alegría,
algún día, sin embargo, morirá.

La corriente dejará de fluir,
La brisa cesará su canto,
Las nubes no flotarán,
El corazón ardiente callará,
pues todas las cosas morirán.

Todas las cosas morirán.
La primavera será tempestad;
Oh, vanidad!
La muerte aguarda en el umbral.
Mira! todos nuestros amigos
abandonan el vino y la alegría...
Nos llaman, debemos ir.

Yace abajo, bien abajo.
El la Oscuridad debemos reposar.
Las risas alegres permanecen graves;
y el canto de las aves,
o el viento sobre la colina,
no volverán a ser oídos.
¡Oh Miseria!
¡Escuchen todos! la Muerte nos llama
mientras derramo mis versos.

La mandíbula cae,
La mejilla cálida empalidece,
Los fuertes brazos se abaten,
El hielo y la sangre se mezclan,
La mirada se vuelve rígida;
Nueve veces la campana resuena:

Vosotras, almas alegres, adiós.
La vieja Tierra nació,
como los hombres saben,
en años perdidos.
Pero la vieja Tierra morirá.
Dejad entonces que el cielo ruja
y que las azules olas azoten la costa.
Nunca veremos a través de la eternidad,
todas las sutilezas que nacen,
algún día ya no serán,
pues todas las cosas morirán.

Traducción disponible en la Web.
Los derechos a quien correspondan.
********************************

Todas las cosas morirán.


Claramente, el triste río vierte su caudal
           Bajo mi ojo.
Calurosos y vastos, los vientos del sur
          Soplan sobre el cielo.
Una tras otra, las blancas nubes van flotando.
Cada corazón que pudiese esta mañana palpitar
          Lleno de alegría,
        Algún día, sin embargo, morirá.
     La corriente dejará de fluir,
     El viento dejará de soplar.
     Las nubes cesarán de flotar,
     El corazón desistirá  de golpear,
        Pues todas las cosas morirán.

           Todas las cosas morirán.
     La primavera ya no vendrá nunca más
         Oh, vanidad!
     La muerte aguarda en el umbral.
    Mira! nuestros amigos son todos abandonados
    El vino y el festejo.
    Somos llamados, debemos andar.
    Tendidos abajo, muy abajo,
    En la oscuridad debemos reposar.
    Los amenos regocijos son interrumpidos;
    Y la voz del ave
    Ya no se escuchará,
    Tampoco el viento sobre la colina,
        ¡Oh Miseria!
    ¡Atiendan! la Muerte nos llama
    mientras os hablo,
    La mandíbula cae,
    La mejilla roja palidece,
    Los fuertes miembros  languidecen,
    El hielo y la sangre se mezclan,
    Las esferas oculares
    Presentan rigidez;
   Nueve veces la campana suena,
   Vosotras, almas alegres, adiós.

         La vieja Tierra
        Tuvo nacimiento,
        Como todos los hombres saben,
        Hace mucho.
   Y la vieja Tierra morirá.
   Dejad entonces que el fogoso viento ruja
   Y que las azules olas azoten la costa
        Todavía y mañana.
        Nosotros no veremos
        El paso de la eternidad,
        Todas las cosas que tuvieron nacimiento,
        Algún día ya no serán,
        pues todas las cosas morirán.

Interpretación y traducción por DRYELL.


No hay comentarios:

Publicar un comentario